ГолосUA
11:08 16/04/2010

Через обов’язкове дублювання фільмів українською мовою держава втрачає величезні кошти – ПР

Через обов’язкове дублювання іноземних фільмів українською мовою кінопрокатні компанії втрачають мільйонні прибутки, а держава не отримує податки з них.

Про це заявила депутат Верховної Ради України Ірина Бережна на прес-конференції в Києві, передав кореспондент ГолосUA.

За її словами, 10 із 15 українських прокатних компаній працюють із російськими посередниками і змушені додаткова сплачувати за повторне дублювання, що унеможливлює прокат окремих фільмів, а відтак і отримання прибутків від нього.

Через це, на думку І.Бережної, припинили свою діяльність 26 кінотеатрів по всій Україні, а глядачі були позбавлені можливості подивитися 155 картин іноземного виробництва, які здобули міжнародні премії.

Також І.Бережна розповіла, що 16 березня був прийнятий закон про внесення змін до законодавства в галузі розвитку української кінематографії, який передбачає податкові пільги щодо дублювання фільмів українською мовою.

Нагадаємо, обов’язкове дублювання фільмів для кінопрокату, демонстрування та домашнього відео українською мовою було запроваджено головою партії "За Україну!" В’ячеславом Кириленком в січні 2006 року, коли він працював на посаді віце-прем’єр-міністра з гуманітарних питань.

Наприкінці березня 2010 міністр освіти та культури Дмитро Табачник виступив за скасування обов’язкового дублювання іноземних кінострічок українською мовою. На що голова Державної служби кінематографії Міністерства культури і туризму Ганна Чміль заявила, що скасування обов’язкового дубляжу фільмів українською мовою ініціюють російські кінопрокатники. За її даними, з десяти дистриб’юторських компаній, які діють на території України, чотири — російські. Чміль вважає, що російські кінодистриб’ютори не хочуть виконувати правову норму і скорочувати свої прибутки, витрачаючи кошти на субтитрування або дубляж фільмів українською мовою.

М.Мамаєва

 

Читайте также по теме