Новый закон о языковых квотах, который предусматривает обязательные 75% украинского продукта в эфире, поставил многие медиакомпании Украины в неудобное положение.
Об этом корреспонденту ГолосUA рассказал заместитель главы Государственного агентства по вопросам кино Сергей Неретин.
«Действительно, не все телерадиокомпании готовы к таким квотам. Один путь решения этого вопроса – это дубляж, в частности телесериалов, так как большую часть украинского телеэфира составляют именно телесериалы. Если взглянуть на этот вопрос иначе — а что мешало нам за 26 лет создавать собственный контент на украинском языке? Если мы вспомним времена Януковича, то о языковом вопросе в телевизионном пространстве мало кто задумывался: появилось достаточно много русскоговорящих ведущих, начали покупать российские программы, f украинские программы создавались на русском языке. Телеканалы просто разленились делать продукт на украинском языке, и таким образом им намекнули, что пора возвращаться к своему производству», — объясняет замглавы.
Сергей Неретин также отметил, что такие квоты уменьшат производство контента для России, однако увеличится спрос на украинские кадры.
«Количество кинопродукта, который создавался в Украине для России значительно уменьшиться. Но в то же время, такие квоты увеличат количество украинских актеров, переводчиков и так далее. Ну и само собой — увеличится количество украинского медиапродукта», — добавил Сергей Неретин.
Напомним, в Верховной Раде установили языковые квоты на телевидение — 75% эфира исключительно на украинском языке.