Генеральный секретариат Совета Евросоюза получил официальные сообщения от некоторых стран-членов о наличии ошибок в семи вариантах перевода текста Соглашения об ассоциации Украина-ЕС на официальные языки Евросоюза.
Об этом передает «Укринформ».
«Мы действительно получили сообщения об ошибках в текстах Соглашения об ассоциации ЕС-Украина. Это касается семи языков. Процедура доработки текстов на этих семи языках продлится несколько недель», — заявили в Совете ЕС.
Аналогичные лингвистические претензии также выдвинуты некоторыми странами-членами к текстам соглашений об ассоциации с Молдовой и Грузией, добавил собеседник агентства.
«Такие ошибки в переводах возможны и зачастую случаются. Ведь, как известно, текст Соглашения об ассоциации ЕС-Украина имеет около 8 тыс. страниц», — отметил представитель Совета ЕС.
Напомним, ранее о наличии ошибок в греческом варианте перевода заявил Кипр. Аутентичными языками Соглашения об ассоциации Украина-ЕС является английский и украинский. В Евросоюзе действуют 24 официальных языка. На сегодня Соглашение об ассоциации Украина-ЕС полностью ратифицировали 14 стран-членов.