Національний університет “Києво-Могилянська академія” та Посольство Франції в Україні влаштували у столиці спільний захід „Свято французької книги для усі тих, хто шанує французьку літературу.
Однією з найголовніших подій свята став ярмарок українських видавців французької книги. Більшість видань, що були представлені на ньому, побачили світ за підтримки програми сприяння видавничій справі „Сковорода” , що фінансується міністерством культури Франції. Цю програму було створено з метою підтримки українських видавців, що публікують українською мовою твори сучасних французьких авторів (це художня література, а також гуманітарні та суспільні науки).
Представниця видавництва “Дух і літера” Центру Європейських гуманітарних досліджень Світлана Жолдак, яка виступила координатором книжкового ярмарку, розповіла, що програма „Сковорода” існує з 1992 року і є найдавнішою з існуючих в Україні іноземних програм підтримки книговидання. За час її роботи побачили світ майже 210 книжок і ще близько 40 готуються до друку. На постійній основі Посольство Франції співпрацює з понад 11-ма українськими видавництвами.
У 2001 році французьким посольством була заснована премія ім. Григорія Сковороди для перекладачів за кращий переклад з французької мови на українську, також здійснений за підтримки програми “Сковорода”. Крім того, перекладачам надається можливість стажування у Франції тривалістю від 1 до 3 місяців за рахунок Міністерства культури і комунікації Франції для роботи над перекладами в межах програми “Сковорода”.
Українське „свято французької книги” відвідав професор французької літератури Домінік Декот, якого вважають одним з кращих знавців творчості відомого філософа та теолога абатства “Пор-Рояль” Блеза Паскаля. Французький гість запропонував учасникам свята поспілкуватися на тему “Паскаль і сьогодення”. А видавництво „Дух і літера” презентували своє нове видання “Думки” Б.Паскаля у перекладі українською Анатоля Перепаді під редакцією Олега Хоми.
Упорядники видання зазначають, що Паскалеві «Думки», мають дивовижну долю, — попри виразну незавершеність, вони незмінно привертають інтерес не лише дослідників, але й широкої публіки”. Цікаво, що зрозуміти зміст Паскалевих афоризмів відвідувачам свята допомагали актори театру на ходулях, які створювали „живі ілюстрації” до філософських „Думок” Блеза Паскаля. />
І.Тимошенко