В Ивано-Франковске англоязычным туристам предлагают читать на транслите.
- Об этом сообщает корреспондент ГолосUA.
- В частности, местное коммунальное предприятие «Единый расчетный центр», созданное вместо 9-ти ликвидированных ЖЭКов, начало устанавливать на стенах домов центральной части города новые таблички с нумерацией и названиями улиц на двух языках – украинском и английском.
- Особую заботу о развитии местной туристической индустрии, правда, подпортил один досадный казус – названия улиц перевели на английский и написали с помощью транслитерации вместе собственно со словом «улица».
- В исполнении новоявленных ивано-франковских коммунальщиков получилось следующее: «ул. Академика Сахарова» и «vulytsia Akademika Sakharova».
- Если поначалу руководство «Единого расчетного центра» всячески рекламировало эту акцию, то сегодня от комментариев уклоняется.
- Появление таких оригинальных «переводов» на стенах домов центральной части города спровоцировало интересную дискуссию.
- Причины такого, мягко говоря, оригинального перевода не уточняются, поэтому и жителям города, и туристам остаётся только теряться в догадках кто и что имел ввиду, если учесть что имя существительное «улица» вполне нормально переводится на английский как «street».
- К тому же, для англоязычного человека предложенное ивано-франковскими коммунальщиками слово «vulytsia» не говорит вообще ничего и только усложняет ориентирование в городе.
- Поскольку каких-либо вразумительных комментариев пока «Единый расчетный центр» не предоставил, то хочется верить, что этот досадный казус является всего лишь причиной банальной ошибки фирмы-изготовителя табличек.