В Ивано-Франковске коммунальщики «отличились» переводом названий улиц

В Ивано-Франковске англоязычным туристам предлагают читать на транслите.

Об этом сообщает корреспондент ГолосUA.
В частности, местное коммунальное предприятие «Единый расчетный центр», созданное вместо 9-ти ликвидированных ЖЭКов, начало устанавливать на стенах домов центральной части города новые таблички с нумерацией и названиями улиц на двух языках – украинском и английском.
Особую заботу о развитии местной туристической индустрии, правда, подпортил один досадный казус – названия улиц перевели на английский и написали с помощью транслитерации вместе собственно со словом «улица».
В исполнении новоявленных ивано-франковских коммунальщиков получилось следующее: «ул. Академика Сахарова» и «vulytsia Akademika Sakharova».
Если поначалу руководство «Единого расчетного центра» всячески рекламировало эту акцию, то сегодня от комментариев уклоняется.
Появление таких оригинальных «переводов» на стенах домов центральной части города спровоцировало интересную дискуссию.
Причины такого, мягко говоря, оригинального перевода не уточняются, поэтому и жителям города, и туристам остаётся только теряться в догадках кто и что имел ввиду, если учесть что имя существительное «улица» вполне нормально переводится на английский как «street».
К тому же, для англоязычного человека предложенное ивано-франковскими коммунальщиками слово «vulytsia» не говорит вообще ничего и только усложняет ориентирование в городе.
Поскольку каких-либо вразумительных комментариев пока «Единый расчетный центр» не предоставил, то хочется верить, что этот досадный казус является всего лишь причиной банальной ошибки фирмы-изготовителя табличек. 

Читайте также по теме