17:22 24/11/2016

В научных статьях Лилии Гриневич обнаружили плагиат

Фальшивый путь, по которому движется «научное» сообщество Украины, все глубже. Как снежный ком, нарастают факты «некорректных заимствований» в «научных» статьях.

Об этом сообщает "Ошибки и фальсификации в научных исследованиях".

И вот, попалась в наши сети еще одна добыча. Ничего нового в методах заимствования мы в проанализированных статьях, конечно, не открыли. Они те же — цитаты без кавычек и указания на авторство, замены одного объекта на другой (только теперь не крови на лимфу, мяса на шоколад или курсантов на студентов, а студентов на школьников). Даже скучно становится. Но КТО это делает! Кто теперь гордо сверкает на СОЛНЦЕ!

В начале 2015 Л. Гриневич напечатала две статьи под названиями «Отечественная педагогическая теория о развитии образования в Украине в контексте евроинтеграционных процессов» и «Понятия «образование», «развитие образования», «образовательная политика» в современном научном дискурсе».

Разберем их по очереди (см. Статья №1 и Статья №2).

Как всегда, в сравнительной таблице одинаковые тексты выделены желтым цветом, а измененные слова, но близкого содержания, — бирюзовым. Слова, которыми сравнительные тексты отличаются, показанные на белом фоне. Предложения, для которых не было найдено сходства, тоже показаны на белом фоне. Ошибки, вызванные некачественным копированием чужого материала, и другие интересные расхождения в текстах выделены оранжевым цветом.

Статья №1.

Л. Н. Гриневич «Отечественная педагогическая теория о развитии образования в Украине в контексте евроинтеграционных процессов» / Педагогический процесс: теория и практика. — 2015. — №1-2 (46-47). — С. 5-10.

Мы остановимся на некорректных заимствованиях, которые были обнаружены в пяти абзацах. Вот они, факты и только факты:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/1.jpg" />

Как видим, имеет место полное совпадение предложение с фрагментом статьи И. Соколовой (И. Соколова «Научные подходы к проведению компаративных исследований в образовании» / Освитология, Oświatologia. — 2014. — Вып. 3. — С. 23-29), в котором Л. Гриневич заменила несколько слов, и изъяла слово «высшего» в названии образования. Ссылка на источник отсутствует.

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/2.jpg" />

На с. 7 мы видим, что Л. Гриневич снова без ссылки на источник слово в слово переписывает текст из «Законодательства Украины об образовании в контексте евроинтеграции».

А вот следующий абзац нас очень удивил. Внимательно сравним два текста:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/3.jpg" />

Мало того, что Л. Гриневич скопировала чужой текст без ссылок, заявив при этом, что это именно она (?) «Представляет обобщающее значение Болонского процесса», так еще и сделала ошибку: куда ушло то, что названо «научная и образовательная», то есть общественность (!), и туда же исчезли правительства. Рецензенты статьи ошибки не увидели, и это неудивительно: в наборе слов, среди которых куча существительных, мнение теряется очень легко и быстро.

Вы будете смеяться, но Интернет в качестве источника заимствования указывает на работу студентов пятого курса КУ им. Б. Гринченко Я. Тлустенко и М. Зеленского «Самостоятельное изучение по дисциплине: «Сравнительная педагогика» (с. 5). Этот файл формата doc был создан до 21.12.2011, то есть за четыре года до выхода в свет статьи уважаемой Л. Гриневич.

Переписывала ли Л. Гриневич свой текст со студенческой работы, мы точно сказать не можем, но даже если она со студентками (конечно, не вместе) использовала один источник, все равно факт плагиата доказывается однозначно.

Далее на с. 8 мы находим небольшой фрагмент, совпадающий с Приложением № 1 к письму МОН Украины от 01.06.2012 № 1 / 9-426, тоже без ссылки на источник:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/4.jpg" />

Ну и наконец последний фрагмент из этой статьи. В одном абзаце два чужих текста сразу.

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/5.jpg" />

Первый фрагмент слово в слово переписан из раздела «Актуальность исследования» автореферата диссертации А. Милютина (Милютина А. К. Поликультурное образование учащихся средней общеобразовательной школы в Великобритании / Автореф. Дис … канд. Пед. Наук. — Житомир, 2008) , а второй — слово в слово — из статьи Л. В. Калининой и И. В. Самойлюкевич «Профессиональная подготовка будущего учителя иностранных языков в контексте европейских требований» (Вестн. Житомир. гос. ун-та им. И. Франко, 2004 , Вып. 19, С. 129-133).

Более того, ссылка Л. Гриневич на работу «Образовательные реформы …» (с. 273) является фальшивой. В этом сборнике, вышедшем под редакцией В. Кремня, Т. Левовицкого, В. Огневюка и С. Сысоевой, нет не только этого предложения («Европеизация языкового образования, как одно из направлений…») на с. 273, а вообще нет слова «плюрилингвизм». Вообще в сборнике!

Фальсификация на полную катушку!

И что интересно: статья поступила в редакцию 12.03.2015, а принята была в печать 26.03.2015. Ровно две недели понадобилось, чтобы рецензенты В. А. Огневюк (доктор философских наук, профессор, академик АПН Украины) и А. Сысоева (доктор педагогических наук, профессор, член-корреспондент АПН Украины) внимательно прочитали статью, проверили цитаты и дали зеленый свет публикации!

Кто из читателей этих строк расскажет нам, какое минимальное время было когда-то потрачено на рецензию статьи в профессиональном иностранном журнале, который индексируется базой Scopus? Проходило ли когда-то меньше месяца?

Статья №2.

Л. Н. Гриневич «Понятия «образование», «развитие образования» , «образовательная политика» в современном научном дискурсе» / Непрерывное профессиональное образование: Теория и практика. — 2015. — №1-2 (42-43). — С. 14-19.

Вот и первое совпадение текста, которое оказалось на первой же странице статьи:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/6.jpg" />

Толкование термина «образование» полностью совпадает с толкованием из книги В. Ситарова (Ситаров В.А. Дидактика: Учеб. Пособие для студ. Высш. Пед. Учеб. Заведений / Под ред. В. А. Сластенина. — Второй изд ., стереотип. — М .: Изд. центр «Академия», 2004; см. ниже), ссылка на которую отсутствует. Но, как видим, украинский текст Л. Гриневич совпадает также с текстом в «Энциклопедии образования» (М .: Интер, 2008, отв. Ред. В. Г. Кремень), на которую в конце абзаца дается правильная ссылка. Это означает, что Л. Гриневич оформила цитату правильно, а вот автор статьи из «Энциклопедии образования» — С. Гончаренко, — перевел соответствующий русский текст В. Ситарова. Вот такая образовалась интересная цепочка. Но к Л. Гриневич здесь у нас претензий нет.

То же замечание относится и к следующему результату:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/7.jpg" />

Длинная цитата из «Энциклопедии образования» (с. 165) имеет русский эквивалент — ту самую книгу В. Ситарова. Но опять же — ссылка на «Энциклопедию образования» является правильной, там действительно есть такой украинский текст, но его автором является теперь уже знакомый нам С. Гончаренко, и этот текст является переводом русского текста В. Ситарова, то есть не является оригинальным. Опять же — по этой цитате к Л. Гриневич здесь у нас претензий нет.

Но есть претензии к следующему предложению. Фраза Л. Гриневич «Итак, сейчас понятие «образование» понимается широко …» — это полное переписывание с первой страницы статьи Огневюка (В. Огневюк, С. Сысоева «Освитология — научное направление интегрированного исследования сферы образования» / Родная школа . — 2012. — №4-5. — С. 44-51). В конце предложения нет ссылки, и вообще этот источник в списке литературы отсутствует. Для нас главным является то, что чужой вывод Л. Гриневич выдает за свой собственный.

Через два абзаца наталкиваемся на очередной плагиат:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/8.jpg" />

В глаза бросается полное совпадение фрагмента с книгой А. Галича (Галич А.А., Сосновская А.А. Сельскохозяйственное такую ​​деятельность. Учеб. пособ. — М .: Центр учебной литературы, 2007). Этот источник в списке литературы отсутствует, а текст не оформлен как цитата. То есть опять Л. Гриневич выдает чужой текст за свой собственный.

На с. 16 находим очередное совпадение с авторефератом В. Панарина, чей текст был несколько изменен; ссылка на источник (Автореферат диссертации: Панарин В. И. Образовательная политика как социально-философская проблема / Автореф. дисс. … канд. филос. наук. — Новосибирск, 2005; см. ниже) отсутствует.

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/9.jpg" />

Ну, любовь украинских ученых к российским научным работа нам очень хорошо известна. Раз-два, перевели компьютером — и очередная статья готова.

Новое совпадение на с. 17 — статья И. Кобылянской (Кобылянская И.В. Эффективность образования в современных условиях интернационализации научного поиска: перспективы и проблемы / Матер. Междунар. Конф. «Интернационализация научного поиска: перспективы и проблемы» (Киев, 28 декабря 2013), ч . I. — М .: Центр научных публикаций 2013):

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/10.jpg" />

Правда, странно, что в статье Кобылянской заявлено шесть тем, а на самом деле перечисляются семь тем. Также нас очень удивило, что ссылка №2 в статье Кобылянской неправильная — в указанном ею источнике цитируемой информации нет (это появился такой побочный продукт нашей проверки). Возможно, И. Кобылянская тоже свой текст откуда-то переписывала, и указала неправильный источник. Ну и пусть, это не является целью нашего исследования.

Для нас важно, что Л. Гриневич не указала источник, откуда позаимствовала свой текст, а также не дала никакой ссылки на источник по программе «Образование для всех», что является неправильным.

Читаем следующий абзац в статье Л. Гриневич — и снова видим почти полное совпадение со статьей Н. Шульги (Шульга Н. Опыт реализации содержания поликультурного образования в университете восточного Лондона (Великобритания) / Психолого-педагогические проблемы сельской школы. — 2006, Вып. 17):

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/11.jpg" />

Н. Шульга ссылается на следующую работу: Пуховська Л. П. Профессиональная подготовка учителей в Западной Европе: общность и различие: Монография. — М .: Высшая школа, 1997. — С. 26-37. Монографии Л. Пуховской у нас под рукой нет, однако можно предположить, что она ссылается на ту же резолюцию, и Л. Гриневич.

И бросается в глаза эта интересная замена — студентов на детей. Мы уже писали о замене курсантов на студентов в докторской диссертации Виктории Ципко из Национального транспортного университета.

Возможно, Л. Гриневич заменила студентов на детей, переписывая не статью Н. Шульги, а, скорее всего, работу Л. Пуховской, потому что в работе Н. Шульги ни слова о «принятии мер по борьбе с отсевом школьников». Откуда Л. Гриневич это взяла?

А вот откуда. Мы нашли статью Ж. Николаевой (Николаева Ж. В. Обучение иностранным языкам в вузах в контексте общеевропейских рекомендаций по языковому образованию / Научные труды. Педагогика. — 2005. — Т. 42, вып. 29 — С. 127-130; см . здесь), где идет речь об отсеве:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/12.jpg" />

И вот — настоящие чудеса! Не нашли ли мы тот самый первоисточник?

Л. Гриневич не только поменяла студентов на «детей», но и еще одних студентов, только теперь на «школьников»!

Продолжаем смотреть этот большой перечень «базовых принципов развития единого европейского образовательного пространства»:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/13.jpg" />

Опять полное совпадение со статьей Н. Шульги, которая, повторим, ссылается на работу Л. Пуховской (ссылка №5), а Л. Гриневич дает ссылки на Европейскую Резолюцию на английском языке. Кстати, Л. Гриневич записала название резолюции неправильно, надо: "Resolution of the Council and the Ministers of Education meeting within the Council on the European dimension in education of 24 May 1988", то есть она была принята не в 1992 году, а в 1988 (хотя в списке литературы под №14 она записана правильно)! Так вот, что-то мы не нашли в оригинальном тексте упомянутой резолюции никаких слов по борьбе с отсевом толи школьников, толи студентов. Может быть, кто-то поможет?

Интересно также, что в статье Шульги стоит запятая после слова «технической», а в статье Л. Гриневич эта запятая исчезла, и вместо двух видов образования вышло одно — «техническое профессиональное».

Далее через небольшой абзац — опять плагиат. Без ссылки на источник заимствования Л. Гриневич пишет на с. 17:

decoding="async" alt="" src="/images/items/2016-11/24/Z4mqDimVLp2QAwcc/image/14.jpg" />

Здесь имеет место почти полное совпадение фрагмента статьи в русскоязычном (опять русскоязычном !!!) справочнике.

И опять же: статья поступила в редакцию 01.04.2015, а принята была в печать 23.04.2015. Ну, здесь уже три недели понадобились, чтобы те же рецензенты В. А. Огневюк и А. Сысоева высоко оценили данную работу. Кстати, именно их статья была использована Л. Гриневич без ссылки.

Начиная с 2015 года, небезразличная общественность Украины активно обсуждает в социальной сети Фейсбук, СМИ, на интернет-сайтах разные случаи академической непорядочности и отсутствие адекватной реакции Министерства образования и науки на выявленные факты плагиата — той реакции, которая предусмотрена Законом Украины о высшем образовании (в отношении руководителей, оппонентов и спецсоветов). А недавно по инициативе МОН вообще была отменена возможность лишать горе-ученых ученой степени за фальшивые диссертации. В своих ответах на обращения о выявленных фактах плагиата МОН упорно называет черное белым — пишет, что плагиата нет, да и вообще, что это уже не его парафия, поскольку создан НАПОКВО (укр. –НАЗЯВО). Возможно, теперь нам станет немного понятнее, почему такое происходит?

Что у нас происходит? Да ничего особенного. Деградация государства.

Читайте также по теме