Независимая Комиссия по культуре – специальный общественный орган при Европейском Союзе – выступила с требованием запретить издавать в ЕС целый ряд книг выдающихся детских писателей из СССР. По мнению европейских критиков, подобные произведения «сплошь и рядом пестрят сексизмом, половыми извращениями и издевательством над больными людьми. Если Брюссель докажет «вину» советских авторов, их немногочисленные переводные книги будут изъяты с прилавков местных книжных магазинов. Что, в принципе, не удивительно.
Не удивительно, прежде всего, в контексте появившейся недавно информации о том, что в Нидерландах был запрещен советский художественный фильм «Гостья из будущего». Дескать, двое пиратов слишком уж напоминают европейских гомосексуалистов – над ними издеваются, их бьют, их подвергают публичной критике и, в конце концов, аннигилируют. Вызывает удивление тот факт, что пресловутый запрет был введен Гаагой – столицей страны победивших наркотиков и проституции. На сей раз «дожать» ситуацию решил расположенный в Бельгии надзорный орган, занимающийся «фильтрацией» произведений искусства, поступающих на «еврорынок». Под «микроскопом» исследований «специалистов», оказались десятки тысяч пьес, музыкальных композиций и детских стихотворений, которые якобы не соответствуют принципам «европейского общежития». Иными словами – политкорректности – понятием, которым бюрократы от ЕС в последнее время стали нагло спекулировать.
«Вдруг из маминой из спальни» — запрещают Корнея Чуковского
Редакция ГолосUA располагает копией доклада одного из Еврокомиссаров, непосредственно занимавшегося вопросами этики в переводной литературе. «Я лично настаиваю на ограничении реализации произведений Корнея Чуковского, — отмечает аналитик. – Наши дети получают исключительные травмы, читая, как кто-то насилует их мам». В данном случае речь идет о стихотворении, на котором в СССР стране выросли, по меньшей мере, четыре поколения – «Мойдодыр». Извращенному сознанию европейского чиновника не понравилось четверостишье: «Вдруг из маминой из спальни, кривоногий и хромой, выбегает умывальник, и качает головой». «Мальчик не должен видеть, как кто-то сначала выходит из спальни его мамы, а затем делает этому самому мальчику замечания в нечистоплотности», – констатирует критик. – Разве в цивилизованном обществе такое возможно?». Своеобразный «приговор», поступивший в форме жалобы в Еврокомиссию, гласит: «Необходимо оградить подрастающее поколение от таких проявлений общественного извращения».
«Вот какой рассеянный» – вето на Самуила Маршака
Странно, но в так называемый «черный список» советских детских писателей в ЕС сегодня попал даже культовый переводчик, которого в Великобритании признали «гением детской словесности» Самуил Яковлевич Маршак. В совершенстве владея английским, Маршак самостоятельно перевел на язык Шекспира, казалось бы, незатейливое и безобидное стихотворение «Вот какой рассеянный». Сегодня, спустя много лет после смерти автора, его перевод в Европе восприняли ни много ни мало – издевательством над больными людьми. «Человек, страдающий то ли склерозом, то ли аутизмом, то ли вообще болезнью Альцгеймера, подвергается издевательству на протяжении всего стихотворения, — пишет член Европейской обзорной комиссии Айна Ритц. – Чего стоят один рефрен: «Вот какой рассеянный» после каждого поступка главного героя»? Помимо прочего, Ритц увидела в произведении халатность советских железнодорожников, когда Рассеянный «сел в отцепленный вагон и заснул спокойными сном».
«А что у вас?» — дать отпор Сергею Михалкову
«Книги писателя Сергея Михалкова вводят в заблуждение европейского ребенка, — отмечает в своем отчете член Европейской комиссии по этике Юрген Колль. – В его произведениях очень много непонятного, вводящего в заблуждение. Такие стихи нам чужды». Следует особенно отметить, что в данном случае речь идет об известном каждому «А что у вас?», когда дети говорили о газе, котятах и привезшем дрова грузовике. По мнению пресловутого эксперта, с точки зрения детской психологии оказались кране опасными слова: «Мы гуляли по Неглинной, заходили на Бульвар. Нам купили синий-синий, презеленый красный шар». «Бред и словоблудие», — сказал чиновник. Интересно, что Ю. Колль явно не является специалистом в своей области, иначе бы он знал, что «А что у вас?» переведено на 15 европейских языков, и каждая радиопостановка, созданная на ее основе, с 50-х годов прошлого века неизменно привлекает в Западной Европе миллионы слушателей.
«Ответить на выпады маразматиков»
«Все те «псевдообозреватели», которые, не имея на это морального права, дают оценку целой эпохе в культуре той или иной страны, должны понести заслуженное наказание. – сказал корреспонденту ГолосUA известный европейский адвокат, член Международной гильдии юристов Дитер Аудуш. – Никто не обязан подчиняться рекомендациям лиц, проецирующих свои моральные проблемы на прекрасных авторов, которые искренне любили детей. А вот на выпады маразматиков следует ответить».
По словом «маразматики» собеседник ГолосUA подозревает всех вышеупомянутых «экспертов по этике». Предполагается, что в самое ближайшее время соответствующая инициативная группа выступит в Европейском суде с требованием лишить Независимую Комиссию по культуре ЕС аккредитации.
Вернее, поставить под запрет…