- Европейская служба внешней деятельности – одно из основных подразделений Комиссариата ЕС по вопросам расширения структуры и иностранным делам – опубликовала полный текст Соглашения об ассоциации Европейского Союза и Украины, подписать который стороны планировали на саммите в Вильнюсе 28 ноября прошлого года. Как оказалось, полный документ содержит целый ряд положений, которые в переводе на украинский или русский языки звучат, мягко говоря, размыто и непонятно с точки зрения не только обывателей, но и многих специалистов, ранее утверждавших, что досконально изучили текст Соглашения. Как подчеркивают десятки аналитиков, включая западных, подобные трудности перевода могли сыграть с официальным Киевом злую шутку, а стране в целом стоить финансовой катастрофы.
- Складывается вполне оправданное впечатление, что большинство из тех, кто ратовал и ратует за скорейшее подписание СА даже, что называется, постфактум, пресловутого Соглашения либо не читали вовсе, либо ознакомились с ним по варианту дайджеста, обнародованного с подачи пресс-службы соответствующего европейского ведомства. Прописанные в документе положения представляют собой настолько детализированный план выгодного для ЕС сотрудничества с Украиной, что определить потенциальные «болевые» для Киева точки может лишь относительно небольшая группа юристов и экономистов. По всей видимости, именно на это создатели СА и рассчитывали – семь разделов оригинального текста, включая десятки дополнений и уточнений, представляют собой более 900 страниц стандартного компьютерного текста, причем его основные пункты до конца так и не были проработаны.
- Итак, в чем же заключается парадоксальность упомянутых пунктов и те же «трудности перевода»? Например, в статье 59 V раздела Соглашения, где речь идет о санитарных и фитосанитарных (СФС) нормах, указано буквально следующее: «Необходимо интегрировать систему законодательства Украины в сфере СФС в систему законодательства Евросоюза». В украинском варианте этот пункт звучит несколько мягче, и эту систему предлагают уже не «интегрировать», а лишь «приблизить». Дальше – больше. Киеву предлагается ни много ни мало – «достичь с европейскими коллегами взаимопонимания по стандартам содержания и обращения с животными». Ни для кого не секрет, что в данном случае речь идет о необходимости проведения масштабной вакцинации и переписи находящихся в квартирах и во дворах домашних питомцев. В англоязычном пояснении к подобному пункту указывается, что все это должно проводиться за счет Украины – дескать, соответствующих средств в европейском бюджете для «партнеров» не выделено и выделено не будет. Любопытна формулировка статьи 369 VII раздела, касающейся работы транспорта. Она предусматривает «развитие мультимодальной сети, связанной с трансъевропейской сетью, присоединение ко всем организациям и соглашениям и переход на единые стандарты». Здесь, кстати, перевод был осуществлен блестяще: на всевозможных форумах, где обсуждалась СА практически ни один пользователь так и не смог внятно объяснить, что такое в данном контексте «мультимодальность» и как Украина будет переходить в «трансъевропейскую сеть», которая пока является номинальной и представлена лишь единым стандартом железнодорожной колеи. Интересно, что в документе так и не указывается, за чей счет должна быть проведена форматизация украинских железных дорог. Зато далее в статье 414 определено, что украинская сторона обязана предоставить Европе гарантии ведения ЕС экономической деятельности путем использования украинской части бассейна реки Дунай. Это было завуалировано в форму «развития двусторонних отношений и поощрения устойчивого развития». В англоязычном варианте такой «реверанс» звучит, как «устойчивое развитие экономической деятельности». Получается, Объединенная Европа оставляет за собой право использовать по собственному усмотрению крайне богатую в экономическом смысле украинскую часть Дуная.
- И, как уже говорилось ранее, отдельными пунктами в документе стоит условие открытия украинского рынка для европейских товаров и сертификация продукции из Украины для Европы. В том же англоязычном документе это прописано крайне понятно: ЕС будет самым строжайшим образом относиться к качеству всего, что было произведено в нашей стране и по мере возможности, противостоять конкуренции, которую Киев может составить, например, французскому или итальянскому производителю.
- «Совершенно очевидно, что те, кто собирался подписывать СА в Вильнюсе в конце прошлого года, не отдавали себе отчет в тех проблемах, которые вызвало бы его выполнение, — сказал ГолосUA украинский политолог, руководитель Центра «Третий сектор» Андрей Золотарев. – Это очень объемное Соглашение с массой протоколов, и с нашей стороны никто не ставил вопроса об экономической цене вопроса. СА фактически ломает нашу страну через колено, разрушая ее экономику. Заставить, например, украинцев не продавать молоко в сельской местности, где такая торговля является единственным источником выживания – нонсенс. Таким же нонсенсом является перевод на европейские «рельсы» украинских предприятий».
- Отчасти с мнением о том, что Соглашение в его нынешнем виде довольно больно ударит по украинской экономике, согласны и некоторые эксперты в ЕС. «Безусловно, подписание документа чревато закрытием в Украине заводов и фабрик, банкротством небольших частных предприятий, резким ростом безработицы и даже инфляцией, — отметил в комментарии ГолосUA бельгийский эксперт Клаус Хофф. – Здесь необходим консенсус на взаимовыгодных условиях и в СА нужно изучать каждый пункт, причем изучать не «бегло», а уделять ему самое пристальное внимание. А на это нужно время и терпение. В противном случае, Украина может стать заложницей большой европейской политики»…
Через неделю, в сентябре 2024 года в Нью-Йорке, помимо Генассамблеи ООН, где...