В ходе подготовки языкового законопроекта ко второму чтению появилась оригинальная идея –печатать в газетах часть статей на украинском языке. Эксперты считают, что любые квоты и попытка насильно насадить язык вызывает только неприятие, и читатель может перейти на российские СМИ.
«Нужно приучить читателя читать на украинском»
В Комитете Верховной Рады по вопросам свободы слова и информационной политике размышляют над вариантами введения языковых квот для печатных изданий в Украине. Об этом заявила на брифинге глава этого комитета Виктория Сюмар. Она сообщила: «Мы включились в подготовку поправок к законопроекту об украинском языке, в контексте поэтапного перехода на украинский язык печатных изданий».
Напомним, что в принятом в первом чтении проекте Закона об обеспечении функционирования украинского языка как государственного, речь идет о полном переходе на украинский язык, с возможностью печати дополнительного тиража на других языках
«Печатные СМИ издаются на государственном языке. Допускается издание печатных СМИ в двух или более языковых версиях, одна из которых — на государственном языке. Все языковые версии должны издаваться под одинаковым названием, соответствовать друг другу по содержанию, объему и способу печати, а их выпуски должны иметь одинаковую нумерацию порядковых номеров и издаваться в один день», — говорится в законопроекте.
Там подчеркивается, что в местах распространения изданий тиражи на других языках не должны превышать основной тираж на украинском языке.
Следует отметить, что русский язык является наиболее востребованным у читателя. Так, по данным Книжной палаты за 2017, на украинском языке существует 1474 издания, тогда как на русском — 654. Однако, общий тираж прессы показывает большую популярность русскоязычных изданий при их меньшем количестве: издается 410,5 млн экземпляров на украинском и более 441,4 млн — на русском.
Виктория Сюмар высказала опасение, что украинцы, которые привыкли читать на русском, будут покупать российский контрабандный продукт: дескать, журналы и газеты из России могут попадать на украинский рынок через восток страны. «Мы фактически будем убивать своего родного производителя, а это никому не нужно», — предположила парламентарий.
По мнению Сюмар, «нужно приучить читателя читать на украинском», а для этого нужен определенный переходный период. И сделать это необходимо так, чтобы и отрасль выжила, и журналисты, верстальщики и редакторы не потеряли работу. По ее мнению, можно выделить 2-3 года, в течение которых издание должно перейти на украинский язык, либо же предложить поэтапность: в течение первого года 25% украинского языка, второго — 35%, далее — 50%.
Эксперты сомневаются, что подобная инициатива поможет выжить газетам. «Она, в первую очередь, осложнит жизнь журналистам», — говорит политолог Николай Спиридонов. Он напоминает, что электронные СМИ должны иметь страницу на украинском языке, которая должна загружаться по умолчанию как стартовая. А электронная версия имеется и у газет.
«Если создавать страницу на украинском, то статистика показывает, что пропорция тех, кто читает на украинском и на русском 1 к 5-ти соответственно. То есть в пять раз больше людей предпочитают читать на русском… Этот закон, прежде всего, удар по СМИ», — утверждает эксперт.
Глава аналитического центра «Третий сектор» Андрей Золотарев отмечает, что средства массовой информации выходят с прицелом на определенную аудиторию, на которую рассчитан язык публикаций. «Языковые эксперименты» приведут к потере читателей и банальному банкротству.
Закона еще нет, а СМИ уже почувствовали
Главный редактор газеты Kyiv Post Ольга Руденко сетует, что на дополнительную украинскую версию у издательства не хватит средств. «У нас нет ресурсов, чтобы выпускать вторую газету — платить за печать тиража (это недешево), нанять штат людей, которые будут (очень быстро) переписывать статьи на украинском. Наконец, это просто невозможно с точки зрения логистики», — написала она в Facebook.
Поскольку те же правила работают для сайта, по новому закону издание обязано завести украинскую версию сайта (идентичную по наполнению), и эта версия сайта должна загружаться первой, по умолчанию. «Если новый закон пройдет второе чтение в текущем виде, мы просто не сможем выпускать Kyiv Post», — заявила Ольга Руденко.
В парламентском комитете ее услышали, и Виктория Сюмар заявила, что внесет поправку о том, чтобы «оставить языки Европейского Союза». «Мы должны быть заинтересованы в том, чтобы наши дети или ученые, любой имел возможность читать периодическую прессу на английском, немецком или французском языках», — сказала она. Отметим, что в Евросоюзе официальными являются 23 языка стран-членов, и пока неясен статус английского после выхода из ЕС Великобритании.
Русский язык в Европейском союзе не является официальным языком, но входит в число шести самых распространенных языков наряду с английским, французским, немецким, испанским и итальянским.
В Украине же издания на русском уже столкнулись с запретом. Так, литературный журнал «ШО» больше не может продаваться во Львове и области из-за решения местных властей о запрете использования русского языка в культурных продуктах, в частности, в периодических изданиях. Об этом сообщил редактор издания Александр Кабанов. Соответствующее письмо поступило от директора предприятия «Ваша пресса», которое распространяет журнал.
Там сообщается, что предприятие вынуждено полностью прекратить поставку изданий на русском языке для сетей, которые оно обслуживает. «Как только данное решение будет принято сессии Львовского областного совета, следует ожидать принятия аналогичных решений по всей территории Западной Украины», — говорится в этом письме.
Напомним, что Львовский областной совет ввел мораторий на публичное использование русскоязычного культурного продукта на территории области 18 сентября. Книжный обозреватель журнала «ШО» Юрий Володарский заявил, что решения Львовского областного совета является нарушением Конституции, а новый языковой закон «станет опосредованной дискриминацией». «Понимаете, язык — это стиль жизни. Писать литературу важно только, если ты очень хорошо владеешь языком», — цитируют Володарского СМИ.
Политолог Дмитрий Корнейчук констатирует: любые квоты и попытка насильно насадить язык вызывает только неприятие, подобные эксперименты не принесли популярности СМИ и не подняли политический рейтинг авторов инициатив.
«Как показала практика введения квот на радио и телевидении, это никак не поспособствовало популяризации украинского языка. Но не в этом состояла задача тех, кто принимал эти законы, так как введение квот заключалось в том, чтобы поднять рейтинг «БПП», «Народного фронта», в глазах избирателей Западной Украины. В итоге, это никак не повлияло на рост рейтингов», — сказал политолог. Поэтому, считает Корнейчук, после смены власти вопрос квот будет пересмотрен. «Политика спекулирования на вопросе языка в Украине обречена на провал», — резюмировал он.